Nouvelle proposition de traduction. Ici beaucoup de noms de boissons alcoolisée et pas mal de jeux de mots, références diverses et expressions idiomatiques. D'ailleurs peut-être que certaines m'ont échappé. Tout commentaire ou toute proposition sont les bienvenus.
Whiskey on the rocks
Whisky glaceI've been drinkin' all night long
So long baby, I'm gone
Je bois depuis la tombée de la nuit
Depuis si longtemps bébé, je suis parti (0)Well Bloody Mary give me shivers from a shot
Set up the shooters it's time for a drop
Give me, Old Jamaica runnin' we come
Down at the hatch Jack the women and the fun
We drink a lot, that demon drop
This one's on me and here's to you
Whiskey on the rocks, a double or a shot
Whiskey on the rocks, elixir from the top
Eh bien, une rasade de Bloody Mary me donne des frissons (1)
Paye ta tournée de shooters, c'est l'heure de prendre un verre (2)
Promets de l'Old Jamaica, on arrive en courant (3)
Là-bas au comptoir, du Jack, des femmes et du bon temps (4)
On boit beaucoup de ce breuvage démoniaque (5)
Celui-là je te l'offre et à la tienne
Whisky glace, un double ou un shot
Whisky on the rocks, le meilleur des élixirsYou were drinkin' Mai Tai Singapore Sling
Beam me up Jim it's time to come in
I'll have, one more afore ye close up the door
It's on the house mac it's whiskey galore
We drink a lot, that demon drop
This one's on me here's mud in your eye
Whiskey on the rocks, a double or a shot
Whiskey on the rocks, elixir from the top
Tu buvais du Mai Tai du Singapore Sling (6)
Téléporte-moi Jim, il est temps de rentrer (7)
J'en prendrai un dernier avant que tu ne refermes la porte (8)
C'est la maison qui régale mec, whisky à gogo
On boit beaucoup de ce breuvage démoniaque
Celle-là c'est pour moi et à ta santé
Whisky glace, un double ou un shot
Whisky on the rocks, le meilleur des élixirsYeah yeah yeah, come on
Let's go seven sheets to the wind hahaha (no)
Fill 'em up too
Whiskey on the rocks, a double or a shot
Whiskey on the rocks, a double or a shot
Whiskey on the rocks, a double or a shot
Whiskey on the rocks, a double or a shot
I'm drinkin’ -
Whiskey on the rocks
I'll have a, whiskey on the rocks
Give me, whiskey on the rocks
Keep it comin', on the rocks
Yeah, pour me a double here come trouble
Whiskey on the rocks
Whiskey on the rocks
S
ortons les torchons, chiffons et carpettes du placard (9)
Et remplissons nos casiers
Whisky glace, un double ou un shot
Whisky on the rocks, un double ou un shot
Whisky glace, un double ou un shot
Whisky on the rocks, un double ou un shot
Je bois
Du whisky on the rocks
Je vais me prendre un whisky on the rocks
Sers-moi un whisky on the rocks
Laisse-le couler sur la glace
Verse-moi un double et c'est le début des ennuis
Whisky on the rocks
Whisky on the rocks(0) double sens ici pour "so long" : prolongement de "all night long" ou alors "à la prochaine". Sens figuré ou sens propre pour "gone" selon ce qui précède. Au choix pour le sens figuré : bourré, enivré, ivre, imbibé, saoul, schlass, soûl, beurré, blindé, chargé, cuit, noir, paf, pété, pinté, raide, rond, torché, ...
(1) "Bloody Mary" : cocktail contenant vodka, jus de tomate, jus de citron, sauce Worcestershire, Tabasco, sel de céleri, sel et poivre.
(2) "shooter" ou "shot" : "shooter" ou "shot" ! Cocktail ou alcool rustique qui se boit d'un trait.
(3) "Old Jamaica" : boisson gazeuse au gingembre et alcoolisée.
(4) littéralement, "là-bas au passe-plat / guichet / écoutille". Référence à l'expression "down the hatch" (équivalent à "bottoms up" dans "Playing With Girls" et qu'on peut traduire par "cul sec") que l'on dit le verre à la main lorsque celle-ci est levée et qui fait une analogie entre l'écoutille d'un navire et la bouche. "Jack" désigne la marque de whisky "Jack Daniel's". Eventuellement mais peu probable, jeu de mot avec Jack Hatch, un sénateur américain ?
(5) "demon drop" : aussi une position sexuelle et un genre de manège dans les foires et parcs d'attraction.
(6) "Mai Tai" : cocktail à base de rhum blanc, rhum ambré, triple sec (giffard, cointreau, grand marnier), sirop de sucre de canne, jus de citron vert et sirop d'orgeat.
"Singapore Sling" : cocktail comprenant gin, liqueur de cerises, sirop de grenadine, triple sec, jus de citron, jus d'ananas, bénédictine et aromatic bitter.
(7) références à une phrase culte de Star Trek "Beam me up, Scotty" (ce que disait le capitaine Kirk quand il voulait être rapatrié dans le vaisseau par téléportation) et à la marque de whisky "Jim Beam".
(8) référence à une tradition écossaise qui veut qu'on paye un verre (de whisky) à quelqu'un qui s'apprête à rentrer chez lui ("afore ye go" en écossais).
(9) littéralement "Jettons sept écoutes au vent". "To be seven (ou three) sheets to the wind" : être complètement ivre, à en perdre le contrôle (comme un voilier dont on aurait lâché tous les cordages).
"sheet" désigne également le casier judiciaire.
Dernière édition par
HelKa le 13 Oct 2013, 11:31, édité 1 fois au total.